英语杂谈:有关“师兄师姐,师弟师妹“称谓的翻译

 admin   2021-01-10 18:30   275 人阅读  0 条评论
Beijing tour

“师兄师姐,师弟师妹”的称谓是我国高校的一道奇特的校园文化,欧美人对“师兄,师妹”之类的关系远不如中国人看的那么重。

欧美人一般认为对较高年级的同学或较早期毕业的校友在称呼上没必要一律表示敬意, 大多直呼其名(或冠上Mr/Ms/Dr等) 即可, 没有师兄师妹的文化。

所以英文中没有固定的单词或词组来表达我们所要的“师兄师妹”的意境。我们,也许只能找近义词,或我们自己 coin 一个Chinglish 来表述这个特殊意境的单词。

对于我们已经毕业的同校校友,我觉得可以考虑以下表述方式 (当然,以下是间接称呼,不适合用来直接称谓;直接称谓还是称呼对方名字,或冠以Mr./Ms. ):

用 alumnus/alumna/alumni 来代替 schoolmate: 

She is my senior/upper alumna. 师姐
He is my senior/upper alumnus. 师兄
They are my senior/upper alumni. 学长(男女混合) 
She are my junior/lower alumna. 师妹
You are my junior/lower alumnus. 师弟
Those are your junior/lower alumni. 学弟妹们

对于在校的校友,可以考虑用“classmate” 和 schoolmate

我儿子在加拿大读的书,加拿大与美国对大学student 的称谓也有所不同。在加拿大,University students are generally classified as first, second, third or fourth-year students;在美国:the American system of classifying them as "freshmen", "sophomores", "juniors" and "seniors"。

我儿子在Ottawa U 读书的时候,主动让我跟他去大学听了好几次课。当时, 我很惊讶,表示我这年纪,你们老师会把我赶出的,我如何面对你们同学…….? 他说:没人会关注我的。果然,去听了好几次,发现学生之间很多似乎相互不认识,选科积分制的,同一班也许有大一或大四的在一起上课。老师看到我也不惊讶,儿子说经常有岁数大的来听课读的。老师讲课风格非常随意,在讲台上走来走去,甚至有时一屁股坐在讲台的桌上……

大学的教授人员结构可以说来自世界各地,讲的英语也是“五花八门”。我儿子的专业需要高等数学,教授是来自中国的,可以想象英语口语。

他们大学经常晚上课。我问他为啥要安排晚上上课,他说也许老师只有晚上有时间上课,也许学生需要白天打工挣学费, 也许晚上才有教室。

有几次走错了教室。他立马打开手机查询学校官网重新核实教室,说学校又临时改教室,我们又立马去找新换的教室。

大学整个学习生态跟我在南外差别太大,哪来的师兄师妹啊!


英语咬文嚼字

生活英语词汇

英语文学词汇

新闻英语词汇

英汉智慧语录

英汉环球旅行

李如勤

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
本文地址:https://www.tour-beijing.com/chinese/blog/english-breakfast/logophile/english-side-bar/alumni/
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
PREVIOUS:已经是最后一篇了
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情