新闻英语词汇: drain the swamp 抽干官僚主义的沼泽

 admin   2021-01-10 02:11   4,516 人阅读  0 条评论
Beijing tour

新闻英语词汇 Journalism Vocabulary

"drain the swamp " 字面意义是"排干沼泽"。20世纪80年代以来,“排干沼泽”一词被美国政客频繁使用。这句话原意是指为了减少蚊子数量以对抗疟疾而将沼泽排干,后来这里的沼泽暗指华盛顿特政府,即政府建立在沼泽地带。

 特朗普并不是第一个把“抽干沼泽”的比喻用在政治里的人, 三十多年前,美国总统里根就曾经表示要“抽干官僚主义的沼泽”。

1983年,美国总统里根( Reagan)在启动葛雷斯委员会(Grace Commission)时,呼吁“清除联邦政府官僚主义的沼泽”, shrink the government bureaucracy,压缩政府官僚系统。

特朗普执政以来,继续发扬光大,高频率使用drain the swamp来对付华盛顿政府的建制派,也成为特朗普的竞选口号之一。

特朗普当选时从未在政府或军队服役。这也是他吸引众多支持者的原因之一。他来到华盛顿,对他所称的“深层国家”(deep state)深表怀疑。他承诺要抽干这片沼泽。

WASHINGTON — It became such a central slogan of Donald J. Trump’s 2016 campaign that at rallies his supporters would chant the three words representing his pledge to take on big donors and special interests: “Drain the swamp.”

But as President Trump ramps up his 2020 re-election bid, it is clear that he has tolerated if not fostered a swamp of his own in Washington, granting up-close access to deep-pocketed supporters and interest groups willing to write six- and seven-figure checks to his political operation. Some have used the opportunity to plead their cases directly to him. (New York Times)Jan. 26, 2020


生活英语词汇

英语文学词汇

英语政治词汇

英语咬文嚼字

英汉智慧语录

英汉环球旅行

李如勤

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
本文地址:https://www.tour-beijing.com/chinese/blog/english-breakfast/logophile/dictionary-of-international-relations/drain-the-swamp/
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情