新闻英语词汇: Bundling、 Bundler 捆绑捐助、政治筹款人

 admin   2020-05-19 13:50     0 条评论
Beijing tour

新闻英语词汇 Journalism Vocabulary

美国大选候选人需要的竞选资金有一些来自于公民的捐款。美国人早就意识到操纵选举资金和财阀对国家权力的的危险,并试图通过颁布法律,对竞选筹款施加许多限制,以避免这一现象或阻止其恶化。

根据现行法律,普通人每年给每位候选人的补助金不超过2500美元,政治行动委员会给每位候选人的直接补助金不超过5000美元。在这样的法律框架下,富人很难通过捐款影响候选人和选举。事实上,候选人的大部分钱来自小选民。

在个人捐款中,也存在“捆绑捐助”(Bundling)现象。捆绑是指一个人从多个捐赠者或政治行动委员会筹集资金,绕过联邦选举委员会的规定,然后一次性将资金投入竞选活动。而这些从朋友和家人那里为候选人筹集资金的人被称为政治筹款人( Bundler)

政治筹款人( Bundler)通常是公司的首席执行官、说客或某个富人。这类捐赠目前争议很大,但很容易解决法律对个人捐赠的限制。

捆绑捐助”(Bundling)一直以各种形式存在,但在20世纪70年代,随着联邦一级和大多数州对竞选捐款作出限制,捆绑已变得更为重要。

Biden Ups Fundraising Goal for Bundlers

CNBC: “Biden and Democratic Party leaders are calling on their top bundlers to start raising over $2 million each.”

“The decision represents a massive jump in fundraising objectives for Biden’s top donors, who originally were called upon to help raise up to $100,000 at the start of his campaign last year. One of the people noted that since then, the most recent top fundraising goal was $500,000.”

————————

Welcome to the world of bundlers: a semi-secretive though perfectly legal practice in which super-duper fundraisers deliver bundles of campaign contributions to their favorite candidates that they induce, entice or, some would say, strong-arm others to make.

Bundling allows candidates of both parties to finesse the federal caps on individual political contributions and allows the bundlers to gain more-than-ordinary access to presidents and presidential hopefuls.” ( San Antonio News-Express)


生活英语词汇

英语文学词汇

英语政治词汇

英语咬文嚼字

英汉智慧语录

英汉环球旅行

李如勤

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
本文地址:https://www.tour-beijing.com/chinese/blog/english-breakfast/logophile/dictionary-of-international-relations/bundling-bundler/
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论

您必须 登录 才能发表留言!