中国的新数字货币

 admin   2019-09-14 14:00 
Beijing tour

翻译编辑:清波门 /南外英语系群

CRYPTOCURRENCY加密货币

China’s new digital currency could encourage worldwide use of the yuan, says CEO
中国新的数字货币可能鼓励全球使用人民币,首席执行官说

PUBLISHED THU, SEP 12 2019  11:51 PM EDTUPDATED FRI, SEP 13 2019  12:12 AM EDT

Eustance Huang@EUSTANCEHUANG

美国东部时间2019年9月13日星期五下午11:51,美国东部时间2019年9月13日上午12:12 刊发

Eustance Huang@EUSTANCEHUANG

KEY POINTS 要点

  • The People’s Bank of China (PBOC) last month said it’s close to launching its own digital yuan, arguing that the rationale behind the move is to “protect” its foreign exchange sovereignty.
  • 中国人民银行(PBOC)上月表示,即将推出自己的数字人民币,理由是此举是为了“保护”其外汇主权。

  • “This becomes a mechanism by which (the yuan) can be used in everyday transactions all around the world,” said Circle CEO Jeremy Allaire.
  • 首席执行官杰里米•阿莱尔(Jeremy Allaire)表示:“这变成了一种机制,(人民币)可以用于全球各地的日常交易。”

China’s proposed digital currency could trigger global use of the yuan, according to the CEO of American cryptocurrency financial services firm Circle.
美国加密货币金融服务公司Circle的首席执行官表示,中国提议的数字货币可能引发全球使用人民币。

The People’s Bank of China (PBOC) last month announced that it’s close to launching its own digital currency, saying that the rationale behind the move is to “protect” its foreign exchange sovereignty.
中国人民银行(PBOC)上月宣布,即将推出自己的数字货币,称此举背后的理由是“保护”其外汇主权。

This becomes a mechanism by which (the yuan) can be used in everyday transactions all around the world.

Jeremy Allaire

CEO OF CIRCLE

这成为一种机制,通过它(人民币)可以在世界各地的日常交易中使用。

CIRCLE首席执行官

杰里米·阿莱尔

China’s central bank plans to launch its digital token through a two-tier system, under which both the PBOC and commercial banks would be legitimate issuers.
中国央行计划通过一个双层运营体系来推出其数字代币,在这个体系下,中国央行和商业银行都将成为合法的发行机构。

“I look at this really meeting several goals. But, I think the bigger opportunity here is this is a way for the Chinese yuan to be distributed globally,” Circle CEO Jeremy Allaire told CNBC’s “Squawk Box” on Wednesday.
:“我认为这确实达到了几个目标。但我认为这里更大的机会是,这是一种让人民币在全球流通的方式。Circle首席执行官杰里米•阿莱尔(Jeremy Allaire)周三在CNBC的“Squawk Box”节目中表示

“This becomes a mechanism by which (the yuan) can be used in everyday transactions all around the world,” added Allaire, an internet entrepreneur who also founded video streaming firm Brightcove. “It’s ultimately a foundation for the internationalization” of the yuan.
“这成为一种机制,(人民币)可以在世界各地的日常交易中使用,”互联网企业家阿莱尔补充说,他还创建了视讯流媒体公司Brightcove。“这最终是人民币国际化的基础”。

Beijing has in recent years pushed hard to get more international entities to use the yuan outside China.
近年来,中国政府一直在努力推动更多国际实体在中国境外使用人民币。

The U.S. dollar is currently the world’s “reserve currency” — about 58 percent of all foreign exchange reserves in the world are in U.S. dollars, according to the IMF, and about 40 percent of the world’s debt is denominated in dollars.
美元目前是世界的“储备货币”——根据国际货币基金组织的数据,世界上大约58%的外汇储备是美元,大约40%的世界债务是以美元计价的。

Mu Changchun, deputy director of the PBOC’s payments department, said that the new digital currency will have similarities to Facebook’s proposed Libra coin. It would be as safe as central-bank issued paper notes, he claimed, and could be used on platforms such as Tencent’s WeChat and even without an internet connection.
中国人民银行支付部副主任穆长春表示,这种新的数字货币将与Facebook提议的加密稳定币Libra有相似之处。他声称,它将和央行发行的纸币一样安全,可以在腾讯、微信等平台上使用,甚至在没有互联网连接的情况下也可以使用。

Libra, which was unveiled in June, will be backed by relatively stable government-backed money — unlike bitcoin and other cryptocurrencies, which can be highly volatile and speculative.
Libra是今年6月推出的,将由相对稳定的政府支持的货币支持——不像比特币和其他加密货币,这些货币会大幅波动,具有很强的投机性。

Facebook says it’s designed to enable anyone to securely store money for free on their phone and to allow people to securely send and receive Libra around the world.
Facebook表示,它的目的是让任何人都能安全地在手机上免费存储金钱,并让人们能够在世界上安全地收发Libra。

Allaire pointed out that China’s proposed digital currency “bypasses the Western banking system, SWIFT, things like this.” He was referring to the Belgium-based Society of Worldwide InterBank Financial Telecommunications that enables financial institutions to send and receive information on cross-border payments.
阿莱尔指出,中国提议的数字货币“绕过了西方银行系统SWIFT之类的东西”。他指的是总部位于比利时的全球银行间金融电信协会(Society of Worldwide InterBank Financial Telecommunications)。该协会允许金融机构发送和接收跨境支付信息。

The digital currency is “quite strategic,” he said. Allaire added that it would let authorities more easily track monetary supply — allowing Beijing to tackle issues such as corruption and money laundering.
他说,数字货币具有“相当的战略意义”。阿莱尔补充称,这将使当局更容易追踪货币供应——使北京方面能够解决腐败和洗钱等问题。

— Reuters, along with CNBC’s Julia Boorstin, contributed to this report.              —— 路透社 与CNBC茱莉亚鲍斯汀联合报道

南外英语系群

每日英语早餐 及时性 、 热点性 、 新潮流行性和趋势性。例句和解释全部标明出处,原汁原味。欢迎留言和交流学习

English Breakfast Sept 15, 2019

备注:“南外”系指“解放军南京外国语学院”(现已改为解放军国际关系学院

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
本文地址:https://www.tour-beijing.com/chinese/blog/north-america-tour/chinas-new-digital-currency/
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情