幸存下来的23个古代城市

 admin   2019-10-16 17:44   636 人阅读  0 条评论
Beijing tour

翻译编辑:南外英语系群

23 ancient cities that have survived more than just time

幸存下来的23个古代城市

Griffin Shea, CNN • Updated 15th August 2019

  • CNN格里芬谢2019年8月15日更新

(CNN) — Ancient sites that have survived centuries, or even millennia, haven't fared so well in the 21st century.

(CNN)- 幸存了数百年乃至几千年的古代遗址在21世纪的发展并不顺利。

The destruction at Palmyra in Syria, the Buddhas at Bamiyan in Afghanistan and Nimrud's ruins outside Mosul in Iraq show how precarious the future can be.

叙利亚的巴尔米拉(Palmyra)、阿富汗巴米扬(Bamiyan)的佛像以及伊拉克摩苏尔(Mosul)外的尼姆鲁德(Nimrud)遗址遭到破坏,表明未来可能会充满变数。

Here are 23 best ancient cities you can visit -- destinations that offer glimpses into humanity's past and the ingenuity that people brought to creating wonders without computers or heavy machinery.

以下是23个你可以参观的最好的古城——这些目的地让你一瞥人类的过去,以及人们在没有电脑或重型机械的情况下创造奇迹的足智多谋。

Some are recognizable. Others are easily accessible but lesser known. All make for intriguing travel.

有些是可识别的。其他的很容易得到,但是很少有人知道。这些都是有趣的旅行。

Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟

1/13

So beautiful, so misunderstood. To get this sunrise shot, you're going to be fighting with a few hundred other tourists, all crowded around Angkor Wat's moat.

Alex Ogle/AFP/Getty Images

如此美丽,如此被误解。为了获得这个日出的镜头,您将与其他几百名游客争吵不休,他们全都挤在吴哥窟的护城河周围。

亚历克斯·奥格尔/法新社/盖蒂图片社提供照片

2/13

Monks from the nearby temple can often be seen conducting Buddhist ceremonies inside Angkor Wat.

Pongpat Patumsuwon/CNN

经常可以看到附近寺庙的僧侣在吴哥窟内举行佛教仪式。

Pongpat Patumsuwon /美国有线电视新闻网提供照片

3/13

Many tourists walk right by this statue close to the west entrance of Angkor Wat without realizing its significance, says Alison Carter, who works with the Greater Angkor Project. It's a large Neak Ta (local ancestor spirit) called Ta Reach. "I actually think this statue and its place in the community over hundreds of years is so interesting," she says. "The statue is likely of Vishnu (it's not clear), but inhabited by this powerful local spirit."

Pongpat Patumsuwon/CNN

参与大吴哥工程的艾莉森·卡特(Alison Carter)说,许多游客在吴哥窟西入口附近从这座雕像旁边走过,却没有意识到它的重要性。它是一种叫做Ta Reach的大型尼亚克塔(当地的祖先灵)。她说:“实际上,我认为这座雕像和它在社区中数百年来的地位非常有趣的。”“这座雕像很可能是毗瑟挐,当地的吴哥人赋予了它强大精神力量。

Pongpat Patumsuwon /美国有线电视新闻网提供照片

4/13

The faces of Angkor's Bayon Temple are believed to be representations of King Jayavarman VII, who ordered the construction of the temple in the 12th century.

CNN

吴哥窟巴戎寺的面孔被认为是国王贾亚瓦曼七世国王的代表,他在12世纪下令建造这座寺庙。

美国有线电视新闻网提供照片

5/13

"At the Bayon, everyone marches up to see the faces towers -- and they are great -- but I think the bas-reliefs encircling the lower levels of the temple are a real treat, especially those showing scenes from daily life," says Carter.

 “在巴戎庙,每个人都走向前去看脸塔——它们很棒——但我认为围绕着寺庙低层的浅浮雕是一种真正的享受,尤其是那些展示日常生活场景的,”卡特说。

6/13

You didn't think you'd have the place to yourself, did you? Thanks to a little-known actress called Angelina Jolie and the film "Tomb Raider," this Angkor temple, famed for the large fig, banyan and kapok trees that are 'choking' the ruins, endures the bulk of visitors to the area.

CNN

你没想过你能独享这个地方,是吗?多亏了一位不太出名的女演员安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)和电影《古墓丽影》(Tomb Raider),这座吴哥寺庙才能承受住大批游客的到来。这座寺庙以巨大的无花果树、菩提树和木棉树而闻名。 这些无花果树、菩提树和木棉树已经在佛塔、长廊及石雕上面扎根生长、相互依靠。

美国有线电视新闻网

7/13

Some parts of Ta Prohm are blocked off to tourists. Archaeologists have had to strengthen certain sections of the ruins with supports out of fear they would collapse.

Pongpat Patumsuwon/CNN

塔普伦寺的一些地方禁止游客进入。考古学家不得不用支撑物加固废墟的某些部分,因为担心它们会倒塌。

Pongpat Patumsuwon/美国有线电视新闻网提供照片

8/13

In an effort to help tourists avoid sunset scenes like this, website Angkorsunsets.com, set up by the Cambodian authorities, offers suggested alternatives.

Chuck Thompson/CNN

为了帮助游客避开这样的日落景象,柬埔寨当局建立的网站Angkorsunsets.com提供了可供选择的建议。

查克·汤普森/ 美国有线电视新闻网提供照片

9/13

Made of red sandstone, Banteay Srei is one of the oldest surviving temples in the Angkor area. Famous for its intricate and well-preserved carvings, it dates to the 10th century. Archaeologist Roland Fletcher recommends visiting the Angkor sites in chronological order to get a better understanding of how the area developed.

CNN

吴哥女王宫(BanteaySrei)是吴哥地区现存最古老的寺庙之一,由红砂岩制成。以其精美和保存完好的雕刻而闻名,它可以追溯到10世纪。考古学家罗兰·弗莱彻建议按时间顺序参观吴哥遗址,以便更好地了解该地区是如何发展的。

美国有线电视新闻网提供照片

10/13

Noel Hidalgo Tan discovered these paintings of deities, animals and musical instruments on the walls of Cambodia's Angkor Wat in 2010. This photo shows the image after it was processed with software that helps to distinguish between similar color shades. Researchers said they've known about the paintings for some time, but the software allowed them to really get a good look at the detail in them.

Noel Hidalgo Tan

2010年,诺埃尔·伊达尔戈谭(Noel Hidalgo Tan)在柬埔寨吴哥窟的墙上发现了这些神像、动物和乐器的壁画。这张照片显示了经过软件处理后的图像,有助于区分相似的色调。研究人员表示,研究人员说,他们知道这些画已有一段时间了,但是这个软件让他们能够真正了解其中的细节。

诺埃尔•伊达尔戈•谭(Noel Hidalgo Tan)提供照片

11/13

This was the original photo, before Tan used software to accentuate the colors. He said there are many walls with paint traces in Angkor Wat for those who want to give it a try themselves.

Noel Hidalgo Tan

这是谭使用软件重读颜色之前的原始照片。他说,吴哥窟有许多带有油漆痕迹的墙壁,供那些想尝试一下的人使用。

诺埃尔•伊达尔戈•谭(Noel Hidalgo Tan)提供照片

12/13

Stegosaurus fossil? Proof that man walked the earth with dinosaurs? You can make your own call at Ta Prohm. The small carving, well-known to most guides, can be found in a doorway with other non-prehistoric creatures, including monkeys and birds.

Pongpat Patumsuwon/CNN

剑龙化石吗?证明人类与恐龙一起在地球上行走?你可以在塔布隆寺(Ta Prohm)自己打电话。这个小雕刻,大多数导游都知道,可以在门口找到其他非史前生物,包括猴子和鸟类。

Pongpat Patumsuwon / 美国有线电视新闻网提供照片

13/13

"The Devata [goddesses] at Angkor Wat do all seem to be quite distinct from one another, leading several people to speculate they might be portraits of real people," says Carter. Case in point, this one-of-a-kind smiling lady, found near an entrance gate at Angkor Wat. You won't find another Apsara or Devata carving among the thousands at Angkor that shows her teeth says Cambodian guide Tong Hann.

· 卡特说:“吴哥窟的 蒂娃妲女神们确实彼此之间截然不同,这使得一些人猜测她们可能是真人的画像。”举个例子,这位独一无二的微笑女士,在吴哥窟入口附近被发现。柬埔寨导游童汉(音)说,在吴哥成千上万的石雕中,你找不到另一个露出牙齿的阿普萨拉 蒂娃妲雕刻品。

彭帕Patumsuwon提供照片

In the 12th century, the Khmer took their vast understanding of the known universe and sought to recreate it in miniature.

在12世纪,高棉人利用他们对已知宇宙的广博理解,试图以微缩的方式重现宇宙。

The result was Angkor Wat, a sprawling city designed to impress with meticulously arranged moats and towers, and walls covered in astonishingly detailed bas reliefs of Hindu deities.

结果是吴哥窟(Angkor Wat),一座庞大的城市,其精心设计的护城河和塔楼以及墙壁上覆盖着令人惊讶的印度教神灵浅浮雕,让人过目不忘。

The ancient Khmer took a broad view of scenes worth preserving.

古代高棉人对值得保护的景观有着广阔的视野。

While many are celestial or holy in theme, other murals detail mundane acts like preparing supper.

虽然许多壁画的主题是神圣的,但其他壁画则详细描绘了世俗的行为,比如准备晚餐。

Angkor Wat stretches over 500 acres within the Angkor Archeological Park, a large area covering more than 150 square miles.

吴哥窟位于吴哥考古公园内,占地500多英亩,吴哥窟考古公园跨度达150平方英里。

The main temple receives packs of tourists, but many lesser-known temples offer a chance to wander through old Khmer capitals, which were built from the 9th century onwards.

主庙接待着成群的游客,但是许多鲜为人知的庙宇为您提供了穿越古老的高棉首都的机会,这些首都建于9世纪以后。

Rome, Italy 意大利罗马

Visiting a city as beloved as Rome comes with particular hazards: the crowds, the cheesy souvenirs, the young men in full gladiator regalia waiting to pose for selfies with tourists.

参观一个像罗马这样受人喜爱的城市会有特别的困扰:拥挤的人群、俗气的纪念品、穿着全套角斗士服装的年轻人等着与游客自拍。

And yet there are few places like it.

但是,很少有类似的地方了。

Take the Colosseum -- a nearly 2,000-year-old stadium in the middle of a modern city.

以罗马斗兽场(Colosseum)为例,它坐落在一座现代城市的中心,有近2000年的历史

In the days of actual gladiators, 50,000 spectators would gather with the emperor for bloody contests to the death.

在实际的角斗士时代,将有50,000名观众与皇帝聚集一堂,来观看一场血腥至死的比赛。

The Colosseum had the original retractable roof, a whizz-bang contraption called a velarium that used sail technology to rig canopies to shelter crowds from sun and rain.

罗马圆形大剧场有最初的可伸缩屋顶,那是一种被称为“天幕”的奇妙装置,利用帆的技术来搭建天篷,为人群遮风避雨。

And we've not even mentioned the Vatican, the catacombs or the Forum.

我们甚至没有提到梵蒂冈,地下墓穴或论坛。

Istanbul, Turkey 伊斯坦布尔,土耳其

 Istanbul loves to depict itself as the city straddling two continents.

伊斯坦布尔喜欢把自己描绘成横跨两大洲的城市。

What's most remarkable is the way the city straddles great periods of history that pile up and fold over themselves more naturally than anywhere else in the world.

最值得注意的是,这座城市跨越了伟大历史时期,这些历史时期比世界上其他任何地方都更自然地堆积和折叠起来。

Construction by successive empires from Byzantium to Constantinople to modern Turkey have bequeathed Istanbul an instantly recognizable skyline that merges elements from all those eras.

从拜占庭帝国到君士坦丁堡,再到现代土耳其,历代的建筑给伊斯坦布尔留下了一眼就能辨认出来的天际线,融合了各个时代的元素。

In the historic core around the iconic Hagia Sophia, the Byzantine-era Hippodrome circus sits a short stroll away from the Ottoman Empire's Topkapi Palace, which houses artifacts including Moses's staff.

在标志性的圣索菲亚大教堂(Hagia Sophia)周围的历史核心地带,拜占庭时代的竞技场马戏团(Hippodrome circus)坐落在距离奥斯曼帝国托普卡帕宫(Topkapi Palace)不远的地方,该宫收藏了包括摩西手杖在内的文物。

Surrounding it all is a thriving modern city with top-notch dining, galleries and architecture that make Istanbul one of the world's most important cultural centers.

围绕着这一切的是一座繁荣的现代化城市,其一流的餐饮,美术馆和建筑风格使伊斯坦布尔成为世界上最重要的文化中心之一。

Bagan, Myanmar 缅甸蒲甘

Less crowded than Angkor Wat and Machu Picchu, but just as magical.

Courtesy Nicolas Asfouri/AFP/Getty Images

比吴哥窟和马丘比丘少了拥挤,但同样神奇。

Nicolas Asfouri /法新社/盖蒂图片社

Long hidden from international view by Myanmar's military government, the treasures of Bagan returned to the spotlight after political reforms began opening up the country.

长期以来,蒲甘的宝藏一直被缅甸军政府隐藏在国际视野之外,但在缅甸政治改革开放后,它们重新回到了聚光灯下。

Here, over 2,000 Buddhist temples fill a plain along the Irrawaddy River, creating an ethereal landscape.

在这里,2000多座佛教寺庙遍布伊洛瓦底江沿岸的平原,创造了一幅空灵的景观

The crowds remain far smaller and more adventurous than the tour groups that fill Angkor Wat or Machu Picchu.

与挤满吴哥窟或马丘比丘的旅游团相比,这里的游客要少得多,也更喜欢冒险。

Myanmar is still finding itself after decades of civil war and international isolation. The current crisis over the country's treatment of the Rohingya Muslim minority is also attracting global criticism.

经过数十年的内战和国际孤立,缅甸仍在寻找自己的位置。当前,该国对待罗兴亚穆斯林少数民族的方式所引发的危机也招致了全球的批评。

None of which makes this 11th-century temple city anything less than more magical.

这一切都让这座11世纪的寺庙之城变得无比神奇。

The kingdom that reigned here was destroyed by earthquakes and Kublai Khan's invaders, but the quiet temples retain a spiritual air that's impossible to ignore.

在这里统治的王国被地震和忽必烈汗的入侵者摧毁,但是安静的神庙保留着一种不可忽视的精神氛围。

Tikal, Guatemala 危地马拉蒂卡尔

Hidden in the jungles of Guatemala, Tikal was a Mayan citadel that reflects more than 1,000 years of cultural achievements beginning from 600 BC.

提卡尔隐藏在危地马拉的丛林中,它是玛雅人的城堡,反映了从公元前600年开始的1000多年的文化成就。

Jaguars and pumas prowl the surrounding wilderness, but the palaces, temples and plazas within the site represent some of the earliest pinnacles of human achievement.

美洲虎和美洲狮在周围的荒野中出没,但遗址中的宫殿、寺庙和广场代表着人类成就的早期顶峰。

The stepped pyramids are icons of Mayan culture that rise above the canopy.

阶梯式金字塔是玛雅文化的象征,高耸于天穹之上

Equally impressive are the sporting courts, temples and palaces that ring the main plaza.

同样令人印象深刻的是环绕主广场的运动场地、寺庙和宫殿。

Most of the ancient causeways that link Tikal's 3,000 structures have been cleared of vegetation, so visitors can now wander among the buildings much as the ancients did.

连接提卡尔3000座建筑的大部分古道都被清除了植被,所以游客现在可以像古人一样在这些建筑间漫步。

Cairo, Egypt 开罗,埃及

For first-time visitors, it's a shock just how close the pyramids of Giza and the Great Sphinx are to Cairo's chaotic streets.

对于第一次来的游客来说,吉萨金字塔和狮身人面像离开罗混乱的街道如此之近真是令人震惊。

With 22 million people, Cairo is one of the world's biggest cities, built around one of humanity's earliest urban centers.

开罗拥有2200万人,是世界上最大的城市之一,围绕着人类最早的城市中心之一而建。

Tombs at Giza date back 4,500 years, and the Egyptian Museum of Antiquities boasts an incredible collection from the Nile's earliest inhabitants.

吉萨的古墓有4500年的历史,埃及古物博物馆拥有来自尼罗河最早居民的令人难以置信的收藏品

But the slightly less ancient parts of Cairo are also rich with cultural treasures.

但开罗不那么古老的地方也有丰富的文化宝藏。

The current city was founded more than 1,000 years ago and has one of the world's oldest universities, a rich legacy of Islamic art, and Coptic treasures that are often overlooked.

这座城市始建于1000多年前,拥有世界上最古老的大学之一,丰富的伊斯兰艺术遗产,以及经常被忽视的科普特宝藏。

Persopolis, Iran 伊朗波斯波利斯

1/34

Mohammad Reza Domiri Ganji's amazing photos of Iran are a great introduction to some of the country's rich cultural attractions. Among them is this literary institute in Shiraz, which has a reputation as a city of great poets and poems.

Mohammad Reza Domiri Ganji

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉(Mohammad Reza Domiri Ganji)拍摄的令人惊叹的伊朗照片,很好地介绍了该国一些丰富的文化景点。其中包括设拉子(Shiraz)的这所文学学院,这座城市是著名的诗人和​​诗歌之城。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

2/34

Located on the western edge of Isfahan's Naqsh-e Jahan square, this six-story palace's name means "grand doorway."

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座六层的宫殿位于伊斯法罕的Naqsh-e Jahan广场的西侧,其名字的意思是“大门”。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

3/34

The 18th-century Karim Khan castle stands in the center of Shiraz. "The unique architecture, lighting and patterns presented in the Iranian baths catches the eye at first glance," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

18世纪的卡里姆汗城堡位于设拉子的中心。甘吉(Ganji)说:“伊朗浴室独特的建筑、灯光和图案一眼就能看出来。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

4/34

Built in 1971, the Azadi tower marks the 2,500th anniversary of the Persian Empire. "I like this tower for its unique architecture," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

阿扎迪塔建于1971年,标志着波斯帝国的2500周年纪念日。“我喜欢这座塔独特的建筑,”甘吉说。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

5/34

Located in the north of Iran, this natural spring produces water rich in salts and sulfur. "It has a reflection of the sky that adds to its charm and beauty," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这个天然泉水位于伊朗北部,富含盐分和硫磺。“它有天空的倒影,增加了它的魅力和美丽,”甘吉说。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

6/34

This 19th-century carpet merchant's house in Kashan today serves as the base of the city's Cultural Heritage Organization.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这个19世纪的地毯商人在卡尚的房子现在是城市文化遗产组织的基地。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

7/34

Carpet-making is one of the oldest and most important industries in Iran, says Ganji. "I tried to capture the spirit of life which exists in this workshop and its workers. Every carpet brought here to be repaired has a spirit too."

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说,地毯制造是伊朗最古老、最重要的工业之一。“我试图捕捉生活的精神,它存在于这个车间和它的工人。每一块送到这里来修的地毯都有灵魂。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

8/34

The 18th-century Dolat Abad garden follows a classic Iranian design, and has a distinctive windcatcher -- a building used to provide natural air conditioning.

Mohammad Reza Domiri Ganji

18世纪的多莱特阿巴德花园 (Dolat Abad garden)沿用了经典的伊朗设计,有一个与众不同的挡风玻璃——一座用来提供自然空调的建筑。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

9/34

"The exclusive ornaments of this building, such as the glasses, the mirrors, and tall columns are of exceptional beauty," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “这座建筑的独特装饰,比如玻璃、镜子和高柱,都是非常美丽的,”甘吉说。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

10/34

Eram owes its fame and importance to the variety of unique and rare plants in its botanical gardens. "As I walked into the gardens, the first thing I noticed was the positive energy emanating from the place due to its green and colorful surroundings," Ganji says.

Mohammad Reza Domiri Ganji

Eram的名声和重要性归功于其植物园中各种独特和稀有的植物。甘吉说:“当我走进花园时,我注意到的第一件事是由于周围绿色和多彩的环境而产生的积极能量。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

11/34

Built for Qajar era Shiraz dignitary Forough-Al-Mulk, this three-story building now houses a museum.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这栋三层楼的建筑是为恺加王朝(Qajar)时代的设拉子(Shiraz)尊贵的Forough-Al-Mulk建造的,现在设有博物馆。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

12/34

"When I entered the mosque I was amazed by the fantastic artwork in its ceiling," says Ganji. "It got my attention and when I saw that view, I wanted to photograph it."

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说:“当我进入清真寺时,我被天花板上那些奇妙的艺术品惊呆了。“它引起了我的注意,当我看到那景色时,我想把它拍下来。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

13/34

Located in the southwestern Iranian city of Julfa, this bath was originally used by royals of the Safavid dynasty and later opened to the public.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座浴室位于伊朗西南部城市Julfa,最初是萨法维王朝的皇室成员使用的,后来对公众开放。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

14/34

This salt lake sits next to the Maranjab desert south of Tehran. It's actually a dried lake that only very occasionally collects water after heavy rain or snow.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这个盐湖位于德黑兰南部的Maranjab沙漠附近。它实际上是一个干涸的湖,只有在大雨或大雪后才会偶尔积水。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

15/34

"This is taken on a regular day and shows what a desert is supposed to look like -- dry and hot white sands shining under the sunlight."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “这张照片是在正常的一天拍摄的,展示了沙漠应该是什么样的——干热的白沙在阳光下闪闪发光。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

16/34

"This shows a surprise view of the desert -- covered in snow," adds Ganji. "After hours of driving along a freezing snow-covered road, then hiking to reach the desert, I managed to photograph this rare moment just after sunrise."

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉补充说:“这显示了沙漠的惊人景象——被雪覆盖。”“我在冰雪覆盖的路上开了几个小时的车,然后徒步前往沙漠,终于在日出后拍下了这难得的瞬间。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

17/34

Another Qajar era treasure, this mosque has eastern and western bedchambers. "In fall and winter when sunlight shines through the glass, it casts the bedchamber in a beautiful light," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座清真寺是卡札尔时代的另一珍宝,东西两侧都有卧房。“在秋天和冬天,当阳光透过玻璃照射进来时,它将卧室投射在美丽的光线下,”甘吉说。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

18/34

In the decade before the Islamic revolution, this palace served as a residential home for the shah's family and was where they met foreign guests.

Mohammad Reza Domiri Ganji

在伊斯兰革命之前的十年里,这座宫殿曾是伊朗国王家人的居所,也是他们接待外国客人的地方。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

19/34

Third-century Persian ruler Ardashir I -- the founder of Iran's Sassanid Empire -- built this palace for himself.

Mohammad Reza Domiri Ganji

三世纪波斯统治者阿尔达希尔一世 Ardashir I ——伊朗萨珊王朝的创始人——为自己建造了这座宫殿。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

20/34

"This is a very important monument, as it is relates to one of the most famous Persian emperors," says Ganji. "The Milky Way is only visible on certain summer evenings where the sky is clear and there's no moon."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “这是一个非常重要的纪念碑,因为它与最著名的波斯皇帝有关,”甘吉说。“银河系只有在夏天的某些夜晚才看得见,那时天空晴朗,没有月亮。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

21/34

This tomb consists of a chamber with sloping roof built on seven stone tiers. In 336 BC, when Alexander the Great invaded Persia, Pasargadae was destroyed and the entire treasury of the palaces and tomb of Cyrus were looted.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座古墓由七层石砌成的斜顶墓室组成。公元前336年,亚历山大大帝入侵波斯,帕萨尔加德城被毁,塞勒斯宫殿和陵墓的全部宝藏被洗劫一空。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

22/34

"I've always loved this historic complex because it's a reminder of one of the greatest empires of Iran and is part of our historic identity," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说:“我一直很喜欢这个历史建筑群,因为它让人想起伊朗最伟大的帝国之一,也是我们历史性身份的一部分。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

23/34

"The ceiling of this place is like none other," says Ganji. "One of the most exquisite works of architecture, it's hard to look away."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “这个地方的天花板与众不同,”甘吉说。“这是最精致的建筑作品之一,很难让人移开视线。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

24/34

A highlight of Isfahan's Naqsh-e Jahan Square, this was built during the reign of Shah Abbas I.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这是伊斯法罕的Naqsh-e Jahan广场的一个亮点,它建于沙阿·阿巴斯一世(Shah Abbas I)统治时期。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

25/34

Another Safavid treasure, this place gained fame through a shrine built to Shah Ismail I's ancestor Sheikh Safi al-Din.

Mohammad Reza Domiri Ganji

萨法维的另一个宝藏,这个地方是因为为沙阿阿巴斯一世(Shah Ismail I)的祖先Sheikh Safi al-Din建造的神殿而闻名的。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

26/34

This majestic structure, built under Shah Abbas I, takes its name from the archways which stretch across the water.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座宏伟的建筑,是沙阿阿巴斯一世统治时期建造的,它的名字来源于横跨水面的拱门。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

27/34

"To photograph this bath I went there several times and sat on its couches for hours," says Ganji. "I tried to choose a time when artificial lights were off and the only source of illumination was the light from holes in the ceiling."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “为了拍摄这个浴室,我去了几次,在沙发上坐了几个小时,”甘吉说。“我试图选择一个人造灯光熄灭的时间,而唯一的照明来源是天花板上的洞。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

28/34

"Because of its importance for non-Muslims in Iran, I've always wanted to take a photograph worthy of this building's status to add to my collection of my historical places in Iran," says Ganji.

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说:“因为它对非穆斯林在伊朗的重要性,我一直想拍一张与这座建筑的地位相称的照片,以增加我在伊朗的历史古迹收藏。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

29/34

Built for a famous Kashan merchant during the Qajar dynasty era, this house has several sections decorated with different types of art and architectural features, such as stucco and stained glass.

Mohammad Reza Domiri Ganji

这座房子是在卡扎尔(Qajar)王朝时期为一位著名的喀尚商人建造的,它有几个部分用不同类型的艺术和建筑特色装饰,如灰泥和彩色玻璃。

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

30/34

"All around there are shops selling rugs and historical artefacts, but the most amazing view here is this ceiling," says Ganji. "Under the ceiling there's a big pond, which I had to stand in to take this photo directly under the ceiling's center."

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说:“到处都有出售地毯和历史文物的商店,但这里最令人惊叹的景象是天花板。” “在天花板下有一个大池塘,我不得不站在池塘里直接在天花板中央下方拍摄这张照片。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

31/34

"Contrary to appearances in this picture, this place is always very busy, particularly in the late afternoons and evenings. It's a popular site, with poets and poetry enthusiasts, groups of friends and young couples all coming together to recite Hafez's romantic poems."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “与照片上的情况相反,这个地方总是很忙,尤其是在傍晚和晚上。这是一个很受欢迎的网站,有诗人和诗歌爱好者,朋友们和年轻情侣们一起背诵哈菲兹的浪漫诗歌。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

32/34

"The amazing symmetry of the architecture and its limestone embellishments make this bath one of a kind," says Ganji. "To capture this stretched panorama, I needed permits to allow me to stand in the middle of the deep bath."

Mohammad Reza Domiri Ganji

 “惊人的对称结构和石灰石装饰使这个浴室与众不同,”甘吉说。“要拍下这张拉长的全景图,我需要获得许可,才能站在浴缸中央。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

33/34

"I like this mosque because of the many pillars used inside," says Ganji. "As you enter, the repetition of these pillars makes the place grand and beautiful, and gives the impression of many separate spaces. In my photo I've tried to show this repetition in the best way."

Mohammad Reza Domiri Ganji

甘吉说:“我喜欢这座清真寺,因为里面使用了许多支柱。” “当您进入时,这些支柱的重复使这个地方变得宏伟而美丽,并给人以许多独立空间的印象。在我的照片中,我试图以最佳方式展示这种重复。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

34/34

"I was amazed by the golden color of the ceiling and the unique paintings all around," says Ganji. "I put my camera on the floor and tilted it upwards using a wide lens to capture this photo."

Mohammad Reza Domiri Ganji

“我被金色的天花板和周围独特的绘画惊呆了,”甘吉说。“我把相机放在地板上,用广角镜头向上倾斜,拍下了这张照片。”

穆罕默德·雷扎·多米里·甘吉提供照片

Iran's openness to Western tourism in recent years has helped Persepolis regain its allure for visitors, even if international relations have once more become strained.

伊朗近年来对西方旅游业的开放帮助波斯波利斯重新吸引了游客,尽管国际关系再次变得紧张

The city was founded in 518 BC by Darius I, ruler of ancient Persia's Achaemenian Empire, and grew in grandeur until Alexander the Great sacked it two centuries later.

这座城市是在公元前518年由大流士一世建立的,他是古代波斯阿契美尼亚帝国的统治者。该城规模日益壮大,直到亚历山大大帝在两个世纪后洗劫了它。

Its most remarkable feature is an immense terrace of 125,000 square feet, partially carved out of Mount Kuh-e Rahmat (the Mountain of Mercy).

它最引人注目的特色是一个12.5万平方英尺的巨大露台,部分是用慈悲山(Mount Kuh-e Rahmat)雕刻而成的。

Rulers built ever more regal palaces, temples and halls around the terrace, complete with an underground sewage system and cisterns for fresh water.

统治者在露台周围建造了更多的富豪宫殿,寺庙和大厅,并配有地下污水处理系统和淡水蓄水池。

Despite a series of protective walls, rising to 30 feet high, Alexander laid waste to Persepolis, whose ruins were only rediscovered in 1618.

尽管有一系列高达30英尺的防护墙,亚历山大还是摧毁了波斯波利斯,直到1618年,波斯波利斯的废墟才被重新发现。

Today, however, the city is one of the best examples of ancient architecture, especially for the slender columns that remain.

然而,今天,这座城市是古代建筑最好的例子之一,尤其是那些残存的细长柱子

Kyoto, Japan 日本京都

Kyoto cool: Japan's former capital preserves old traditions.

Buddhika Weerasinghe/Getty Images AsiaPac/Getty Images

酷京都:日本的前首都保留着古老的传统。

Buddhika Weerasinghe /盖蒂图片社亚太 /盖蒂图片社提供照片

If Tokyo represents the part of Japan obsessed with technology and the future, Kyotois the part that rakes sand in Zen gardens and performs graceful tea ceremonies.

如果说东京代表着痴迷于科技和未来的日本,那么京东则代表着在禅宗花园里耙沙子、举行优雅茶道的日本。

That's not entirely fair -- Nintendo is based in Kyoto, just one part of the city's thriving tech scene.

这并不完全公平——任天堂总部位于京都,只是这座城市蓬勃发展的科技产业的一部分。

Perhaps closer to the truth is that as imperial Japan's capital for more than 1,000 years, Kyoto has found a way to respectfully preserve its old traditions while eagerly embracing the new as well.

或许更接近事实的是,作为有着1000多年历史的日本帝国首都,京都找到了一种方式,既能恭敬地保留老传统,又能热情地拥抱新传统。

More than 1,000 Buddhist temples and Shinto shrines temper the frenetic pace of modern life.

1000多座佛教寺庙和神社缓和了现代生活的疯狂节奏

Since the city was largely spared bombing during World War II, most are still in use.

由于这座城市在二战期间基本上没有遭到轰炸,所以大多数仍在使用。

Beijing, China 中国北京

Planning a winter trip to Beijing? A quick side journey to the Great Wall rewards with stunning, snowy views.

准备去北京过冬?快速的长城之旅可以欣赏到令人惊叹的雪景。、、

China has invested heavily in eye-popping modern architecture for its capital over the last two decades, but with a past that stretches more than 3,000 years, the city has a deep history providing a rich legacy of art, architecture and education.

在过去的20年里,中国为其首都投入了大量资金建设令人瞠目的现代建筑,但这座有着3000多年历史的城市有着深厚的历史底蕴,提供了丰富的艺术、建筑和教育遗产。

Just visiting the city's six UNESCO World Heritage sites, including the Forbidden City and the Temple of Heaven, could take a week.

光是参观故宫、天坛等6处联合国教科文组织世界遗产就需要一周时间。

That would barely allow even a casual glance at the treasures inside the city's legion museums and galleries, much less the alleyways of the hutongs, old neighborhoods reinvented and sometimes rebuilt as a trendy center of the Beijing's modern life.

这样一来,即便是随便看一眼北京众多博物馆和画廊里的宝藏,也几乎是不可能的,更不用说胡同里的小巷了。古老的街区被改造,有时还被重建为北京现代生活的时尚中心。

Great Zimbabwe, Zimbabwe 津巴布韦大津巴布韦 

From the 11th century, this kingdom in southeastern Zimbabwe grew into a trading empire that stretched through the African interior and across the Indian Ocean.

从11世纪开始,这个位于津巴布韦东南部的王国逐渐发展成为一个贸易帝国,其疆域横跨非洲内陆和印度洋。

A royal complex grew on a hilltop, with drystone architecture creating a terraced palace with fruit trees, hidden chambers and stunning views over the king's dominion.

一个皇家建筑群坐落在山顶上,用干石建筑营造了一座梯田式的宫殿,里面有果树、隐藏的房间和俯瞰国王领地的壮丽景色。

Below, the towering walls of the Great Enclosure surround a conical tower that's become a national symbol.

下面,“大津巴布韦遗址”高耸的围墙环绕着一个圆锥形的塔,它已经成为一个国家的象征。

Overpopulation and deforestation caused the kingdom's collapse around 1450 -- historically bad timing as Europeans soon began arriving to find a weakened polity that was easier to subdue.

人口过多和森林砍伐导致了王国在1450年左右的崩溃——这是历史上糟糕的时机,因为欧洲人很快就开始发现,一个被削弱的政体更容易被征服。

Great Zimbabwe remains a monumental reminder of Africa's achievements before colonialism.

大津巴布韦仍然是非洲在殖民主义之前所取得成就的丰碑。

Timbuktu, Mali 马里廷巴克图

 Before the Sahara nearly swallowed the city and before French colonialists swept through, Timbuktu was one of the world's most important centers of learning.

在撒哈拉沙漠几乎吞没这座城市之前,在法国殖民者席卷之前,廷巴克图是世界上最重要的学习中心之一。

The city's librarians guarded thousands of manuscripts, protecting them against the elements and violence.

这座城市的图书管理员守护着成千上万的手稿,保护它们免受恶劣自然和暴力的侵害。

Many of the manuscripts were evacuated to Mali's capital Bamako during the last period of separatist violence, but the city's unique mosques remain.

在分裂主义暴力的最后阶段,许多手稿被运至马里首都巴马科,但这座城市独特的清真寺依然存在。

The three most important ones date as far back as the 14th century.

其中最重要的三个可以追溯到14世纪。

Their earthen architecture requires continuous maintenance, and caretakers today use the same techniques to preserve them as the original builders.

他们的土制建筑需要持续的维护,今天的看护者使用相同的技术来保护他们,就像最初的建造者一样。

Machu Picchu, Peru 秘鲁马丘比丘

One of the most popular ancient cities in the world.

AFP/Getty Images

世界上最受欢迎的古代城市之一。

法新社/盖蒂图片社提供照片

Nearly 8,000 feet high in the Andes, the Incan citadel of Machu Picchu retains an aura of mystery and majesty even as it welcomes thousands of tourists a day.

印加古城马丘比丘(Machu Picchu)坐落在安第斯山脉上,海拔近8000英尺(约5800米),尽管每天都有成千上万的游客慕名前来,但它仍然保持着一种神秘和庄严的气氛。

When the Spanish conquered Peru, Machu Picchu's very existence was kept secret from them.

当西班牙人征服秘鲁时,马丘比丘的存在对他们保密。

The vast complex was revealed to the outside world in 1911, and quickly became the emblem of Incan achievement.

这座巨大的建筑于1911年对外开放,很快成为印加成就的象征。

Built more than 500 years ago with drystone construction, the city sits on the saddle between two peaks rising above tropical jungles.

这座城市建于500多年前,由干石建筑而成,坐落在两座高耸于热带丛林之上山峰之间的鞍座上。

Clouds swirl among the ruins, whose significance remains largely unknown.

云层在废墟中盘旋,其重要性仍不为人知。

Terraces and ramps skirt the mountains, and the buildings appear to reflect the Inca's sophisticated grasp of astronomy -- though archeologists are still seeking to understand exactly how.

梯田和坡道环绕山而行,这些建筑似乎反映了印加人对天文学的精深把握——尽管考古学家仍在寻求确切的理解方法。

Athens, Greece 希腊雅典

 Athens traces its origins back 5,000 years, but the modern city has found remarkable ways to coexist with its iconic ancient monuments.

雅典的历史可以追溯到5000年前,但这座现代城市已经找到了与它的标志性古迹共存的非凡方式。

Below the Acropolis, walkable neighborhood streets wind past cafes and shops.

在卫城下面,可以步行的街道蜿蜒穿过咖啡馆和商店。

Many brim with tourist tchotchkes, but with enough art galleries and good eating mixed among them even the most jaded traveler will be satisfied.

到处都是游客的小玩意儿,但只要有足够多的艺术画廊和美食,即使是最疲惫的旅行者也会心满意足。

Much of the city's social life centers around the monuments, turning the stunning ruins of classical Greece into casual backdrops of Athenians' every day lives.

这座城市的大部分社会生活都以纪念碑为中心,把古典希腊令人惊叹的废墟变成了雅典人日常生活的背景。

Petra, Jordan 约旦佩特拉

While the ancient city of Petra is simply a famous archaeological site to most of the world, for university professor Sami Alhasanat, it's home

虽然佩特拉古城对世界上大多数人来说只是一个著名的考古遗址,但对大学教授萨米·哈桑纳特(Sami Alhasanat)来说,它是家。

This region between the Dead Sea and the Red Sea has been inhabited since the earliest days of humanity, but around 300 BC the rulers of the Nabatean Kingdom laid their claim to cultural greatness by carving magnificent buildings into red sandstone cliffs.

这个位于死海和红海之间的地区从人类早期就有人居住,但在公元前300年左右,纳巴泰王国的统治者们将宏伟的建筑雕刻在红色的砂岩峭壁上,从而宣告了他们的伟大文化。

Gorges and canyons surround the ancient city, creating a maze of passages that helped keep it secret from Europeans for centuries.

峡谷和峡谷环绕着这座古城,形成了迷宫般的通道,让欧洲人几个世纪以来都无法知道它的秘密

Adding to the mystique: no cars are allowed in the ancient city.

更增添了神秘感的是:这座古城禁止汽车通行。

Visitors who don't want to walk have to hire a camel, donkey or carriage to get around.

不想步行的游客必须租骆驼、驴或马车才能四处走动。

Ellora, India 印度埃洛拉

 Like Petra, Ellora was carved out of the mountains in the area of Maharashtra.

和佩特拉古城那样,埃洛拉也是在马哈拉施特拉邦(Maharashtra)的群山中雕刻出来的。

But this Indian monastic complex remains relatively unknown.

但是这个印度的修道院仍然相对不为人知。

The temples include Hindu, Buddhist and Jaina holy sites that were built over 400 years, beginning in the 6th century.

这些寺庙包括印度教、佛教和耆那教的圣地,它们始建于6世纪,有400多年的历史

The most impressive has the uninspiring official name of Cave 16, known informally as Kailasa, and the entire temple was carved out of a massive rock face.

最令人印象深刻的是16号洞穴的正式名称,也就是人们俗称的Kailasa,整个寺庙都是在一块巨大的岩石表面上雕刻而成的。

The double-story entrance leads to a courtyard surrounded by a three-story arcade lined with columns. The building is twice as large as the Parthenon.

这个两层的入口通向一个庭院,庭院周围是一个三层的拱廊,拱廊两旁是一排排的柱子。这座建筑物是帕台农神殿的两倍大。

Inside, images of Hindu deities were sculpted from the stone, with two life-size statues of elephants in the courtyard.

在里面,神像是由石头雕刻而成的,院子里有两个真人大小的大象雕像。

Xi'an, China 中国西安

In addition to the famed Terracotta Warriors, Xian's well-preserved city wall is worth a visit.

Shen Lu/CNN

除了著名的兵马俑,西安保存完好的城墙也值得一游。

沈路/ cnn提供照片

In the Silk Road's heyday, Xi'an was where the journey west began.

在丝绸之路的全盛时期,西安是西行的起点。

For more than a millennium, Xi'an was the capital of ancient Chinese dynasties.

一千多年来,西安一直是中国古代王朝的首都。

Now it's most famous as the home of the Terracotta Warriors -- thousands of clay soldiers that fill the mausoleum of Emperor Qin Shi Huang. Each is standing, ready for battle, but they had been buried underground for 2,000 years.

现在它最著名的是兵马俑的故乡,成千上万的兵马俑填满了秦始皇陵。每个人都站着,准备战斗,但他们已经被埋在地下2000年了。

Workers digging a well stumbled upon one of the soldiers in 1974, leading to one of the great archeological finds of all time.

1974年,工人们在挖井时偶然发现了其中一名士兵,这是有史以来最伟大的考古发现之一。

Excavation is still underway, and more recent work has discovered statues of dancers and acrobats, giving a new sense of the grandeur of Qin's ambitions.

发掘工作仍在进行中,最近的工作发现了舞蹈演员和杂技演员的雕像,给人一种秦雄心勃勃的新感觉。

Madurai, India 印度马杜赖

 In ancient days, the Tamil city of Madurai was an important capital that traded with Rome and ruled over its part of India until the British conquest.

在古代,泰米尔城市马杜赖是一个重要的首都,与罗马进行贸易,并统治印度的一部分,直到被英国征服。

At its heart is the Meenakshi Amman Temple, one of India's holiest sites that draws one million visitors for its annual festival in April and May.

它的中心是米纳克什(Meenaksh)i安曼神庙(Amman Temple),这是印度最神圣的景点之一,每年4月和5月都会吸引一百万游客参观。

Although the city is 2,500 years old, the original temple was sacked during a period of medieval invasions.

尽管这座城市有2500年的历史,但在中世纪的一次入侵中,这座古庙被洗劫一空。

The current structure was built in the 1600s, with 14 gateway towers guarding the shrines covered in vibrant colors.

现在的建筑建于17世纪,有14个门塔守卫着神殿,上面覆盖着鲜艳的色彩。

The Thousand Pillar Hall is carved with the mythological yali, a creature with the head of elephant on the body of a lion.

千柱殿雕有神话中的亚利,是一种狮身象头的动物。

Poverty Point, Louisiana 路易斯安那 "波弗蒂角 "

Largely unknown even to Americans who live nearby, Poverty Point in Louisiana achieved the height of early human civilization in North America.

甚至连住在附近的美国人也不知道,路易斯安那州的“ 波弗蒂角 ” (Poverty Point)达到了北美早期人类文明的高度

It's named for a plantation located nearby, as the original name has been lost to time.

它是以附近的一个种植园命名的,因为它原来的名字已经随着时间流逝而消失了。

The city probably reached its greatest heights around 3,500 BC, when its people carved out six concentric, elliptical ridges from the earth.

大约在公元前3500年,这座城市可能达到了它的最高峰,当时人们从地球上刻出了六个同心的椭圆形山脊。

They also built five large mounds, erected causeways and established docks that gave them easy access to the Mississippi River.

他们还建造了五个大土墩,修建了堤道和码头,使他们能够方便地到达密西西比河。

That helped turn this site into a trade hub for a network that stretched over hundreds of miles.

这有助于把这个地方变成一个延伸数百英里的网络的贸易中心。

Though the area was developed by people who hunted, fished and gathered wild plants for food, farming hadn't been established yet.

尽管该地区是由狩猎,捕鱼和采集野生植物作为食物的人们所开发的,但尚未建立农耕业。

Borobudur, Indonesia 印度尼西亚婆罗浮屠

Borobudur is the most visited tourist attraction in Indonesia.

Ulet Ifansasti/Getty Images AsiaPac/Getty Images

Ulet Ifansasti /盖蒂图片社AsiaPac /盖蒂图片社

婆罗浮屠是印尼最受欢迎的旅游景点。

Ulet Ifansasti /盖蒂图片社AsiaPac /盖蒂图片社提供照片

Foreigners tend to think Indonesian travel as centering on the tranquil island of Bali or the hectic capital Jakarta.

外国人往往认为印尼旅游是以宁静的巴厘岛或繁忙的首都雅加达为中心的。

But the most-visited site in this mainly Muslim nation is the ninth-century Buddhist temple complex of Borobudur.

但在这个以穆斯林为主的国家,游客最多的景点是九世纪的婆罗浮屠佛寺。

The temple was completed in the early 800s, but much of its history has been lost.

这座寺庙是在公元八世纪初建成的,但它的大部分历史已经消失了。

For centuries, it lay covered under volcanic ash, and then the surrounding jungle grew over it.

几个世纪以来,它一直被火山灰覆盖,然后周围的丛林在其上生长。

In the early 1800s, locals told a British governor about its existence.

在19世纪早期,当地人告诉一位英国总督它的存在。

In the 1970s, UNESCO guided a restoration that brought Borobudur to its current glory.

1970年代,联合国教科文组织指导了一项修复工作,将婆罗浮屠带到了现在的辉煌。

Now the stupas once again rise among the green valley. Because the complex was buried for so long, most of the artwork remains intact.

现在佛塔又一次矗立在绿色的山谷中。因为这个建筑群被埋了太久,大部分艺术品都保存完好

Takht-i-Bahi, Pakistan巴基斯坦Takht-i-Bahi

 This Buddhist monastery was built in the first century, but fell out of use a mere 600 years later.

这座佛寺建于公元一世纪,但仅600年后就废弃不用了。

Takht-i-Bahi's location on a hilltop protected it against a succession of invasions, until the British came through and hauled off most of the surviving treasures to keep in the British Museum.

塔赫特-伊-巴希(Takht-i-Bahi)位于在山顶的位置使之免遭一系列入侵,直到大英军闯入并拖走大部分幸存的珍宝保存在了大英博物馆中。

What remains are three stupas and the court surrounding them, as well as meditation chambers once used by monks who brought Tantric traditions to this part of the world.

剩下的是三个佛塔和围绕它们的庭院,以及曾经被僧侣使用的冥想室,他们把密宗的传统带到了世界的这一部分。

In the popular imagination, Tantric practices revolve around sex.

在大众的想象中,密宗的实践围绕着性。

Takht-i-Bahi is a reminder that Tantra is so much more.

塔克特·伊·巴依(Takht-i-Bahi) 让人想起密宗(Tantra)还有更多。

Stonehenge, England 英格兰巨石阵

 Archeologists believe this prehistoric stone circle could have been built as much as 5,000 years ago.

考古学家认为,这个史前石圈可能建于5000年前。

There's general agreement that the area was a burial ground, but no one really understands how the giant stones were brought in from as far away as Wales.

人们普遍认为该地区是一块墓地,但没有人真正了解这些巨石是如何从遥远的威尔士运来的

Construction may have taken place over 1,500 years, at a time before the wheel had arrived in England.

在车轮才到达英格兰之前,建造可能已经进行了1500多年,

Gondar, Ethiopia 埃塞俄比亚贡达

 The capital of the old Ethiopian Empire, Gondar suffered under repeated invasions from the mid-1800s.

作为古埃塞俄比亚帝国的首都,贡德尔从19世纪中期开始遭受了多次入侵。

However several castles and churches remain, offering a look into one of the few medieval African cities that's still alive today.

然而,仍有几座城堡和教堂留存下来,让我们得以一窥至今仍存在的为数不多的中世纪非洲城市之一。

Tourism here is not heavily developed, so wandering among these royal walls feels more like time travel.

这里的旅游业不是很发达,所以在这些皇家城墙之间漫步感觉更像是时空之旅。

The city is often called Africa's Camelot, which seems unfair.

这个城市通常被称为非洲的卡米洛特(Camelot),这似乎不公平。

Gondar is the center of a culture that's connected to the broader Christian world and completely distinct from it.

贡德尔(Gondar)是一种文化的中心,它与更广阔的基督教世界相连,并与之截然不同。

Nimrud, Iraq 伊拉克尼姆鲁德

The capital of the world's first empire, Nimrud ruled over Assyria from around 880 BC, though humans settled the area thousands of years before.

尼姆鲁德(Nimrud)是世界上第一个帝国的首都,大约在公元前880年统治了亚述,尽管人类在数千年前就定居在该地区。

Excavations since the 1840s revealed a formidable city with massive palaces and temples to gods of war and writing.

从19世纪40年代开始的发掘工作中,我们发现了一座令人敬畏的城市,拥有众多供奉战神和文字的宫殿和寺庙。

Ivory furniture, carved stone slabs, gold jewelry and crowns were all buried inside.

象牙家具、雕刻的石板、黄金珠宝和王冠都埋在里面。

The art and architecture are irreplaceable, but many were destroyed in 2016 as Nimrud sits just outside Mosul.

艺术和建筑是不可替代的,但2016年许多建筑被毁,因为尼姆鲁德就坐落在摩苏尔郊外。

After the Islamic State occupied the area, they brought in bulldozers to raze the ancient monuments. The extent of damage is still being assessed, but efforts are now underway to restore this ancient marvel.

在伊斯兰国占领该地区后,他们用推土机将这些古迹夷为平地。破坏的程度仍在评估中,但目前正在努力恢复这一古老的奇迹。

南外英语系群

南外英语系群每日早餐英语特点:及时性 、 热点性 、 新潮流行性和趋势性。例句和解释全部标明出处,原汁原味。欢迎留言和交流学习。

每日英语早餐
热点新闻直通车
清波门看世界
美国主流媒体文摘
英语政治和媒体词典

备注:“南外”系指“解放军南京外国语学院”,现改为 解放军国际关系学院

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情