英语政治词汇: drain the swamp 抽干官僚主义的沼泽

 admin   2020-05-17 21:11   283 人阅读  0 条评论
Beijing tour

"drain the swamp " 字面意义是"排干沼泽"。20世纪80年代以来,“排干沼泽”一词被美国政客频繁使用。这句话原意是指为了减少蚊子数量以对抗疟疾而将沼泽排干,后来这里的沼泽暗指华盛顿特政府,即政府建立在沼泽地带。

 特朗普并不是第一个把“抽干沼泽”的比喻用在政治里的人, 三十多年前,美国总统里根就曾经表示要“抽干官僚主义的沼泽”。

1983年,美国总统里根( Reagan)在启动葛雷斯委员会(Grace Commission)时,呼吁“清除联邦政府官僚主义的沼泽”, shrink the government bureaucracy,压缩政府官僚系统。

特朗普执政以来,继续发扬光大,高频率使用drain the swamp来对付华盛顿政府的建制派,也成为特朗普的竞选口号之一。

特朗普当选时从未在政府或军队服役。这也是他吸引众多支持者的原因之一。他来到华盛顿,对他所称的“深层国家”(deep state)深表怀疑。他承诺要抽干这片沼泽。

WASHINGTON — It became such a central slogan of Donald J. Trump’s 2016 campaign that at rallies his supporters would chant the three words representing his pledge to take on big donors and special interests: “Drain the swamp.”

But as President Trump ramps up his 2020 re-election bid, it is clear that he has tolerated if not fostered a swamp of his own in Washington, granting up-close access to deep-pocketed supporters and interest groups willing to write six- and seven-figure checks to his political operation. Some have used the opportunity to plead their cases directly to him. (New York Times)Jan. 26, 2020

英语政治词汇

英语咬文嚼字

李如勤

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
本文地址:https://www.tour-beijing.com/chinese/blog/english-breakfast/dictionary-of-international-relations/drain-the-swamp/
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情