英语政治词汇: veepstakes 副总统竞选

 admin   2020-05-29 19:38   124 人阅读  0 条评论
Beijing tour

veepstakes 副总统竞选

Veepstakes这个单词描述了美国总统候选人每四年选择一个竞选搭档的过程。如果竞选搭档获胜,他将成为美国副总统,并成为总统的第一顺位继承人。

一旦共和党或民主党确定了他们的总统候选人(presidential nominee),候选人就会选择他们的竞选伙伴(running mate)。在党的全国代表大会召开前的几周内,竞选搭档(running mate)都要经过严格的审查(heavily vetted)。

竞选搭档的选择受到了相当大的关注,因为被选上的个人可以被视为通过补充和平衡其在意识形态、地理位置和外交或国内政策方面的优势来扩大候选人的吸引力。

偶尔, 候选人的竞选伙伴会从初选中选择, 就像在1960年,约翰•肯尼迪(John f . Kennedy)选择林顿·约翰逊;1980年罗纳德·里根选择乔治·h·w·布什,2004年; 约翰·克里选择约翰。

Biden's veepstakes just became a disaster.

One week ago, just as it was true one year ago, Amy Klobuchar was obviously the best bet to serve as Joe Biden's running mate. A wildly popular swing state senator who had boosted her national profile with a respectable presidential run, Klobuchar clearly could cement Biden's popularity with suburban women.

Those women are the key cohort who sat out in 2016, handing the White House to President Trump but crucially delivering Democrats the House of Representatives just two years later. Klobuchar fulfilled the first rule of running mates — first, do no harm — and provided an obvious advantage with the Electoral College map.

英语政治词汇

英语咬文嚼字

李如勤

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail
Beijing Day Tour
Beijing Great Wall Tour

 发表评论


表情